It's my pleasure, thanks again for german translation If it's possible can you translate the following words for the Windows 8 Disk Cover? "Not for resale." "Do not lend or make illegal copies." "32/64-bit software"
Sorry, I think my PM system is broken. Here are polish translations: "Nie odsprzedawać." "Nie wypożyczać ani kopiować." "32/64-bitowe oprogramowanie"
Dutch translation: "Niet bestemd voor verkoop" "Leen deze software niet uit en maak geen illegale kopieën van deze software" "32/64 bits software" Croatian translation: "Ne za prodaju" "Ne posudite ovaj softver ili pravite ilegalne kopije" "32/64 bitni softver"
Thanks for the Croatian translation. As for Dutch translation, should I use yours or is it better to use this one: "Niet bestemd voor doorverkoop." "Niet lenen of het maken van illegale kopieën."
This is what I think of it: "Niet lenen of het maken van illegale kopieën." sound really weird, "Leen deze software niet uit en maak geen illegale kopieën van deze software" sounds better. "Niet bestemd voor verkoop" sounds slightly better than "Niet bestemd voor doorverkoop." Also, thank you Misaki2010 for making translated versions of the covers, ultrawindows and matej: thank you for the dutch translation
I got the Dutch text straight off the W7 DVD, so it has to be right (In the first one you're saying: "Don't borrow or the making of illegal copies" That's why it would sound weird)
They are almost finished, I will release them in a few hours (3 - 4 hours), still need to change the preview image on the back
"Not for resale." "Do not lend or make illegal copies." "32/64-bit software" can you make me a dvd cover with this in hebrew: "לא למכירה." "לא להשאיל או להכין עותקים לא חוקיים." "תוכנת 32/64 סיביות"
I will need to translate everything is on the DVD cover and Disc Cover (take the English version and do it please) put the translation into a .doc or .docx file then upload it somewhere and send me the link. Thank you